Benjamín Valdivia
La filosofía mantiene una ilustre y dilatada prosapia de expresión poética que va desde el poema de Parménides hasta el giro que da Heidegger, abandonando la indagación ontológica del ser y el tiempo para ocuparse de la obra de Hölderlin. Pareciera que la racionalidad —y su lógica recta— se mantiene alerta frente a la sesgada enunciación alusiva a la que acude la poesía. En realidad, se trata de dos aproximaciones para determinar la imagen del mundo, siempre cambiante y, por lo que se ve en la historia, tendencialmente inconclusiva. En estas páginas se pretende una elaboración filosófica por medios poéticos respecto del papel de la filosofía misma, el origen, la memoria, la existencia y otros tópicos de la especialidad.
Palabras Claves: Filosofía, poesía, lenguaje, metáfora, pensamiento.
Autor/ Author
Benjamín Valdivia Universidad Autónoma de Guanajuato
Ciudad: Guanajuato, México
Recibido: 03/10/2025 Aprobado: 17/11/2025 Publicado: 06/01/2026
Abstract: Philosophy maintains an illustrious and extensive lineage of poetic expression, ranging from the poem by Parmenides to the shift Heidegger took, abandoning the ontological inquiry into being and time to focus on the work of Hölderlin. It seems that rationality -and its sound logic- remains alert to the biased allusive enunciation to which poetry prefers. In reality, these are two approaches to determining the image of the world, ever-changing and, as seen in history, tending to be inconclusive. These pages attempt a philosophical elaboration through poetic means regarding the role of philosophy itself, origin, memory, existence, and other topics of this specialty.
de una puerta antigua por la que las generaciones llegaban
a reconocer el planeta donde viven
los sentimientos de quienes continúan.
El mundo queda quieto en esa ruta. Los espejos dejan de darle agua
a la imagen que ya no reflejarán. Así son ahora las estrellas con una que no brillará ya nunca
sino en quien la recuerde.
Por eso el recuerdo
debe traer una sonrisa, pues sabemos que ya no se pertenece a sí
sino a nosotros. Por eso,
a menos que salvemos la memoria, cuando llega el final desaparece
no solo una persona sino que se cancela completo un mundo.
que ya son recuerdos:
las formas percibidas desde entonces evidencian su verdad,
su cuerpo de existencia dulce,
su sonido al pasar la mano en movimiento.
Y son agua también ya con memoria de ser tibia frescura
y espacio para el conocimiento de todo lo impensado.
Y son respiración, la transparencia apenas presentida entre lo oscuro.
Día que vino a ser
lo que es con todo y todo de este día. Poema hecho de sensaciones inminentes, de cosas
por siempre bien experienciadas.
Porque son de nuestra vida en un abrazo
y porque esas cosas de la vida nos han sido en este día futuro
poesía.
Llegar de otro país con la belleza totalmente puesta encima
y laborar
amor de cuerpo entero
en la zona prohibida del universo es una cosa. Y es muy otra
salir a las ciudades imposibles
con la misma belleza y un algo también de cosas otras y allí
traer la descendencia al mundo, percibir
el crecimiento millonario y en el vientre la vida acumulada que prosigue
y prosigue. Cosa única vivir, cosa tan cierta amar,
cosa tan sorprendente traer más vida a la vida. Pero esa es la labor
desde el país extranjero: ampliar la dulzura de esos días
y llevarla a que sea un nuevo ser el que dé testimonio
y que su vida sepa ser en esta vida
la verdad.
Las décadas, voraces, van y vienen y nosotros
anclados al amor definitivo también voraces vamos
y voraces vivimos el vaivén
a dúo que no hemos de soltar sino con la última
fuerza en las manos del espíritu.
De nuestra condición toman luz y consejo quienes quieren iniciarse en la dádiva, escuchar el relato mayor
que forja nuestra unión en ámbitos mundiales.
Tenemos este punto de fusión, este enlazar
que a vidas nos confirma lo mejor cuando amanece todo
y todo
se desliza en el tiempo sensacional.
Mujeres que de raíces en la tierra
estaban hechas: el nutrimento y hasta la fundación que sin reconocerles
existieron y todos
los días estuvieron en lo oscuro. Se convirtieron en aves, cruzaron ríos.
hallaron territorios en que otra lengua les dijo otra verdad
y otros espejos les revelaron el brillo de sí mismas.
Mujeres vuelo, mujeres migración,
mujeres de oro extraído del tiempo. Sus ojos miran a futuros más amplios y sus actos son frutos del planeta
en las mejores horas de hoy.
Yo era la ballena, el hueso del último pez, el veneno en que se ahoga el río.
Estaba en la carta sin leer
y en la canción no escuchada: yo era el remitente.
Y fui la tierra
y la muerte de la tierra.
Yo era la pregunta
de la voz final que decía: mientras la verdad era todo eso,
¿dónde, dónde estabas
tú?
Valdivia, Benjamín. (2026). Una sarta de poemas. En Azur. Revista Centroamericana de Filosofía. Vol. 7 (14), enero-junio 2026: 219-225. Accesible en: https://azurrevista.com/wp-content/uploads/2026/02/Una-sarte-de-poemas.pdf